Roket Bilimkurgu 5. Sayı Önsöz

roket 5

Türkiye’nin ilk bilimkurgu öykü dergisi Roket, beşinci sayısıyla birlikte yolu yarıladı. On sayılık bir dergi projesi olan Roket Bilimkurgu, ülkemizde basılı bilimkurgu dergiciliğinin meşakkatli ancak mümkün olduğunu kanıtladı. Bu süreçte, hem bilimkurgu türüne olan ilgiyi artırmayı hem de yeni yazarların sesini duyurmayı başardı.

Roket, yenilikçi yaklaşımıyla dikkat çekiyor. Hiçbir yazarın eserine iki sayı üst üste yer vermeyen dergi, her sayısında farklı kalemleri ağırlayarak çeşitliliği ön plana çıkarıyor. Böylece, okurlara hem yerli bilimkurgu edebiyatından farklı perspektifler sunuyor hem de yeni yazarların kendini göstermesi için bir platform sağlıyor.

Ayrıca, her sayıda bir çeviri öyküye yer vererek uluslararası bilimkurgu edebiyatıyla yerel edebiyatı bir araya getiriyor. Şimdiye kadar İngilizce, Rusça ve Kürtçe gibi farklı dillerden öykülere yer veren Roket, beşinci sayısında ise Esperanto dilinde bir öyküyle okurlarını selamlıyor.

Editörlüğünü Ruhşen Doğan Nar’ın üstlendiği Roket, yerli bilimkurgu edebiyatına katkı sunmaya ve okuyucularına farklı dünyaların kapılarını aralamaya devam ediyor.

Beşinci sayının önsözü şöyle:

 

SALUTON

 

  1. Yüzyılın sonunda L. L. Zamenhof tarafından dünyaya armağan edilen Esperanto, günümüzde en çok konuşulan yapay dil olma özelliğini taşıyor.

Orta seviyede bildiğim bu dilin kendine ait bir bayrağı, marşı, kültürü ve en önemlisi dünyanın dört bir köşesinde yaşayan konuşanları var.

Esperanto’dan bahsetme sebebim,  bu sayımızda Esperanto dilinde yazılmış bir bilimkurgu öyküsünün yer alması.

Bu öykü, farklı dillerde yazılmış bilimkurgu eserlerinin çeşitliliğini ve zenginliğini yansıtıyor.

Sadece İngilizce, Fransızca, Almanca gibi dillerde değil tüm dillerde bilimkurgu eserleri yazılıyor.

Bilimkurgu okurları olarak bunu unutmamamız gerektiğini düşünüyorum.

Bilimkurgu, yalnızca belirli ülkelerin tekelinde olan bir tür değil; her dilin, her kültürün içinde kendine yer bulabilen, geniş bir yelpazeye sahip bir edebiyat dalı.

Bu sayımızda yer alan yazarlar şöyle: Fatih Aşgün, Gökcan Şahin, Ali Burak Özkaya, Esra Altun, Elif Kalay, Nedim Gökhan Aydın, Süleyman Sönmez, Sinan C. Güldal, İnan Sabırcan, Barış Toprak, Ekin Açıkgöz ve Liven Dek.

Liven Dek’in Esperanto dilindeki öyküsünü Türkiye’nin önde gelen Esperantistlerinden Vasil Kadifeli Türkçeye çevirdi. Bu çeviriyi Esperanto’nun zenginliğini Türk okurlarıyla buluşturmak adına önemli bir adım olarak görüyorum.

Beşinci sayımızda sayfalarımız arasındaki bir yenilik dikkatinizi mutlaka çekecektir: Öykülerin sonunda yazarlara ait biyografiler yer alıyor.

150 sözcüğü geçmeyen bu kısa biyografiler sayesinde, öykülerin arkasındaki yaratıcı zihinleri daha yakından tanıma fırsatı elde edeceğiz.

 

Altıncı sayıda görüşmek dileğiyle!

Ruhşen Doğan Nar